‘Antara’ vs ‘Di antara’

Antara 用于表达事物的比较或表示事物的相互关系。
Di antara 用于表示两个物体之间的位置关系。
Antara 与 Di antara 的区别

Antara 是马来文中代表「之间」的方位词 (kata arah),而 di 是最常见的介词 (kata sendi nama) 之一。Antara 和 di antara,即使都能译成「⋯与⋯之间」,用法上却有分歧。

以下的句子是错误的:

Rumah Pak Cik Sharma terletak antara* dua pintu kedai tersebut.

这是因为该句想表达 Sharma 叔叔家的地理位置,位于两间店铺之间。因此较准确是 di antara 而非单单 antara。

Rumah Pak Cik Sharma terletak di antara dua pintu kedai tersebut.

译:「Sharma 叔叔的家位于那两间店铺之间。」

再来,试验以下的错句:

Di antara* abang dengan kakak, kakak lebih pandai berbahasa Inggeris.

以上的句子是有语病的,因为其欲比较哥哥和姐姐之间的英语能力。于是,该句应用的:

Antara* abang dengan kakak, kakak lebih pandai berbahasa Inggeris.

译:「兄姐之间,姐姐英语说得较好。」可见 antara 若用于显示比较关系,则不可与 di 搭配。

Perselisihan faham pernah berlaku di antara* pihak sekolah dengan persatuan ibu bapa.

以上的句子也是有误差的,因为其想要表达两者之间的相互关系。

Perselisihan faham pernah berlaku antara* pihak sekolah dengan persatuan ibu bapa.

译:「学校和家长会之间曾经发生误会。」